同声传译是比较高级的一种口译,需要借助同传设备最少两位译员来完成一场会议,以下就是详细介绍。
1、如果有不懂的词如何解决
在同声传译过程中,让译员最头疼的就是遇到生疏词汇,自己听不懂的词汇,但是专业同声传译译员都是经过长期训练,具备猜测和预测能力。如果遇到生疏词汇,可以根据上述内容进行推断,最主要的是,在会议开始之前一定要熟悉会议的主要内容,遇到难点及时解决,避免不必要的麻烦。
2、出现错误应该如何纠正
同声传译需要源语言和翻译语几乎同步输出,翻译过程中需要快速精准,但是难免会出现错误的 时候,发现错误不要一代而过,避免造成误差,同声译员需要及时纠正错误,纠错译员可以明确地说:"刚才这点翻译错了,应该译为……"。
3、发言人语速过快如何面对
发言人的语速对译员翻译有很大的影响,如果发言人语速过快,给译员思考时间太短,为了能够让会议顺利进行,明确指出请发言人讲得稍慢些,如果难以克服,就需要译员根据实际经验进行处理。
版权所有:河南蓝途翻译有限公司 地址:王城大道与九都路交叉口的申泰新世纪2号楼801室
联系人:刘经理 热线电话:13838818823 邮箱:lantufanyi@foxmail.com
网 址:www.lyltfy.com 备案号:豫ICP备14007672号-1 豫公网安备 41030302000318号
服务宗旨:讲诚信、重速度、严格保密是我公司的基本原则,河南蓝途翻译有限公司真诚期待与您的合作!
洛阳翻译 | 洛阳翻译公司 | 洛阳文献翻译 | 洛阳最专业的翻译公司 | 洛阳翻译服务 |